人類の歴史に存在するゲームをすべてマスターしよう
検索
ログイン 登録
Name
0 / 2730
0
通知
99

ユーザーアカウント

設定 ログアウト

通知

新しい通知はありません。

言語

English 繁體中文 简体中文 Español Português Deutsch العربية français Русский 한국어 भारतीय
メニュー

フォーラム > 一般的なディスカッション

提案:マルチプレイヤーゲーム

投稿者 Martin Lam
2008-04-15 14:58:39
#1
Martin Lam
1
(翻訳者 Microsoft) 必要に応じて、他の人と一緒にゲームをプレイすることは非常に楽しいはずです。
(オリジナル) Suggestion: Multi-player games

There should be much fun to play a game with other people together, optionally.
投稿者 Martin Lam
2008-04-15 14:58:39
いいね!
返信する
#2
Martin Lam
1
(翻訳者 Microsoft) 私はそれが素晴らしいアイデアになると信じています。それは、実装が難しく、競争が非常に激しくなるかもしれないということです
(オリジナル) I believe that would be a great idea. It's drawbacks are that it would be difficult to implement, and that the competition may get quite intense
投稿者 Belldandy
2008-04-19 10:11:06
いいね!
返信する
#3
Martin Lam
1
(翻訳者 Microsoft) 最終的にいくつかのマルチプレイヤーゲームがあることは良いことです。

提案:

1. マルチプレイヤーゲームは、シングルユーザーモードを含める方が良いはずです。理由:

- 時には、プレイヤーがロボットで遊ぶことを選択することができるように、オンライン/利用可能な他のプレイヤーがない場合があります。

- すべてではありませんが、一部のプレイヤーは実際の人よりもロボット(仮想人)で遊ぶのを好むかもしれません。


2. スピード競争のゲームを考える。 「チックタックトー」は一種のプレイヤーインター演技ですが、スピードの競争は別です。 例として、できるだけ早くボールをクリアする場合に完了します。 利点は次のとおりです。

- 1つのプレイは、応答するために別のものを待つ必要はありません。 一部のプレイヤーは反応が遅くなることがあります。

- 実装が簡単です。 ちょうど2つのウィンドウを開き、ユーザーが自分のウィンドウに入れてみましょう。 そのうちの一人がゴールに到達すると、ゲームは終わりです。

- シングルユーザーモードを持つ方が簡単です。


3. 長期的には、登録ユーザーにチャットが提供される場合があります。
(オリジナル) It is good that there are eventually some multi-player games.

Suggestions:

1. A multi-player game should better include a single user mode. Reasons:

- sometimes there may not be any other player online/available, so that the player may choose to play with a robot.

- Not all, but some of the players may prefer to play with a robot (virtual person) than a real person.


2. Consider games with competition for speed. "Tic Tac Toe" is a kind of player inter-acting, while competition for speed is another. An example is to complete for clearing balls ASAP. The advantages are:

- One play needs not wait another to response. Some players may response slowly.

- Easier to implement. Just open 2 windows, and let the users palying on his own window. When one of them reach the goal, the game is over.

- Easier to have a single user-mode.


3. In the long term, chatting might be offered to registered users.
投稿者 Martin Lam
2008-05-27 12:18:42
いいね!
返信する
#4
Martin Lam
#3 に返信する:
(翻訳者 Microsoft) 提案をありがとう。ゲーム用のロボットの実装を検討しています。しかし、この数週間以内にそうする可能性は低いです。そして、はい、我々はスピード競争ゲームを開発している、と我々は確かに将来的により多くを作成します。
(オリジナル) Thank you for the suggestion. We are considering implementing a robot for the games. But it is not likely that we will do so within these few weeks. And yes we are developing a speed competition game, and we will certainly create more in the future.
投稿者 Novel Games
2008-05-28 09:25:00
いいね!
返信する
#5
Martin Lam
1
#4 に返信する:
(翻訳者 Microsoft) マルチプレイヤーゲームが実装されているのを見てうれしいです!
(オリジナル) I am glad to see the multiplayer games implemented!
投稿者 Belldandy
2008-05-31 08:14:07
いいね!
返信する
#6
Martin Lam
1
#5 に返信する:
(翻訳者 Microsoft) MMORPG が必要です!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
(オリジナル) WE NEED A MMORPG!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
投稿者 hobo
2009-06-11 01:49:18
いいね!
返信する

返信する

返信するにはログインが必要です
ログイン 登録
#1 に返信する:
メッセージを入力してください
投稿者 %s
返答を投稿
送信中。。
返信されませんでした。もう1度返信してください。 閉じる