掌握人類歷史上所有遊戲
搜尋
登入 註冊
Name
0 / 2730
0
通知
99

你的戶口

設定 登出

通知

你沒有新的通知。

語言

English 简体中文 Español 日本語 Português Deutsch العربية français Русский 한국어 भारतीय
功能表

討論區 > 新聞及公佈

單詞清單更新

作者 Novel Games
2020-12-20 14:53:52
#1
Novel Games
(由 Microsoft 翻譯) 你們中的一些人很清楚(並抱怨),我們最近更新了我們的遊戲的單詞清單。我們這樣做的初要原因是提高單詞列表的品質。過去,有時允許縮寫,並包括一些晦澀難懂的單詞。此外,一些簡單和常見的詞被遺漏了。我們想改變這種狀況。

這個世界上有很多詞。例如,在拼字遊戲中,有超過 270000 個單詞可以被接受。在我們的遊戲中使用該清單是不合適的,因為在某些遊戲中,如Word Grid和Word Scramble II,玩家需要找出所有單詞,要求玩家知道一些最不尋常的單詞是完全錯誤的。

經過大量研究,我們決定將單詞清單基於使用頻率數據。因此,我們的清單將只包括"相當常見"的單詞。但是,沒有 100% 準確的頻率數據,因此我們的單詞清單仍然存在一些問題。我們將聽你的,如果有的話,你認為應該包括或應該刪除,請讓我們知道通過張貼在這個線程。

將來,我們將更新遊戲,如單詞網格和單詞拼搶II,以便您只被要求使單詞是"相當常見的",如果你能使一個詞是有效的,但不是常見的,我們將獎勵你一個特殊的獎金。我們相信這將是最好的辦法。然而,這種變化並不簡單。由於世界上有太多的單詞,我們需要開發一個新的架構、數據結構和記憶體管理,以支援這一點。

謝謝。如果您認為應該添加或刪除一些單詞,請再次在此線程中發帖,謝謝。
(原文) Word List Update

As some of you are well aware (and complained), we have recently updated the word lists of our games. The reason we do this in the first place is to increase the quality of the word list. In the past, abbreviations are sometimes allowed and some obscure words are included. Also, some easy and common words are missed out. We want to change that.

There are many words in this world. In Scrabble for example, there are more than 270000 words that can be accepted. It is inappropriate to use that list in our games, because in some games such as Word Grid and Word Scramble II, the player need to figure out all the words and it is simply wrong to request the player to know some of the most uncommon words.

After a lot of research, we decided to base our word list on use frequency data. So our list will only include words that are "quite common". However, there is no 100% accurate frequency data, so there are still some problems with our word list. We will listen to you and if there are words that you think should be included or should be removed, please let us know by posting in this thread.

In the future, we will update games like Word Grid and Word Scramble II so that you are only requested to make the words that are "quite common", and if you can make a word that is valid but not common, we will reward you with a special bonus. We believe this will be the best way to go. This change, however, is not simple. As there are just too many words in this world and we need to develop a new architecture and data structure and memory management in order to support that.

Thank you. And once again if you think some words should be added or removed, please post in this thread, thank you.
作者 Novel Games
2020-12-20 14:53:52
讚好 3
回覆
#2
Novel Games
8
(由 Microsoft 翻譯) 是壞了??????
(原文) Was it broken ??????
作者 Greg1
2020-12-21 01:14:09
讚好 2
回覆
#3
Novel Games
122
(由 Microsoft 翻譯) Ail, Ails, Lain, nit, 尼特, 尼特, 悶悶不樂, 拖把, 執行, pert 。 我會添加更多, 因為我發現他們被拒絕。如果每個人都這樣做,我們應該能夠建立一個良好的世界名單。
(原文) Ail, Ails, Lain, nit, nits, mope, mopes, runt, pert. I will add more as I find them rejected. If everyone does this we should be able to build up a good world list.
作者 Marnie Rogers
2020-12-21 09:02:04
讚好 2
回覆
#4
Novel Games
163
回答 #1:
(由 Microsoft 翻譯) 感謝您的回復, 但程式工作得這麼好之前, 我不明白為什麼一開始會做出改變。這當然不是一個改進,從使用者誰不滿意的變化的評論可以看到。
(原文) Thanks for the response, but the program was working so well before that I don't understand why a change was made in the first place. It was certainly not an improvement as can be seen by the comments by users who are NOT pleased with the change.
作者 Dominus
2020-12-21 09:19:48
讚好
回覆
#5
Novel Games
17
(由 Microsoft 翻譯) 你用 "相當常見的詞" 這個詞, 然後 "Doe" "Tine" "Lain" "Hew" "李" "Ere" "Lain" "Tho" 等, 它們一點也不常見詞嗎?"OLE"這個詞有時可以被接受,但有時這個詞是"沒有這樣的詞"!很奇怪, 只是想知道你的 "常用詞" 的標準是什麼, 我很困惑。
(原文) You used the phrase "quite common words", well then "DOE" "TINE" "LAIN" "HEW" "LEE" "ERE" "LAIN" "THO" etc are they not common words at all? Also a strange thing the word "OLE" is sometimes can be accepted but sometimes this word is "no such word"! Very strange and just wonder what is your standard for "common words", I'm rather confused.
作者 lailing
2020-12-21 14:24:37
讚好 1
回覆
#6
Novel Games
回答 #5:
(由 Microsoft 翻譯) @lailing,"相當普遍"是基於頻率數據的使用頻率。顯然,它不是很準確。

我們更新了單詞清單,並添加了有關獎勵詞的功能。我相信你現在應該能夠更好地享受比賽了。
(原文) @lailing , "quite common" is based on the frequency of use in the frequency data. Apparently it is not very accurate. 

We have updated the word list and also added the feature about bonus words. I believe you should now be able to enjoy the game better.
作者 Novel Games
2020-12-22 10:51:28
讚好
回覆
#7
Novel Games
1061
(由 Microsoft 翻譯) 當我們獲得「獎金」時,「獎金」會給我們什麼?謝謝
(原文) What does the "bonus" give us when we get the "bonus"? Thank you
作者 Jennifer Solis
2020-12-23 04:52:40
讚好
回覆
#8
Novel Games
回答 #7:
(由 Microsoft 翻譯) @Jennifer索利斯,你會得到一個額外的消息。因此,如果另一個玩家得到與你完全相同的單詞,但無法獲得獎勵詞,您將排名更高。
(原文) @Jennifer Solis , you get an extra word. Therefore, you will rank higher if another player gets the exact same words as you but could not get the bonus word.
作者 Novel Games
2020-12-23 12:01:29
讚好 1
回覆
#9
Novel Games
1061
(由 Microsoft 翻譯) 嗯.我剛做拼圖, 我錯過了一個詞是 "cunt" 。你真的認為這是一個合適的詞嗎?這是相當粗俗的。我可以提供一個屏幕截圖,如果你想。
(原文) Um. I just worked the puzzle, and a word I missed was "cunt". Do you really think this is an appropriate word? It is quite vulgar. I can provide a screen shot if you wish.
作者 Jennifer Solis
2020-12-25 07:02:09
讚好
回覆
#10
Novel Games
2729
回答 #1:
(由 Microsoft 翻譯) 這是一項艱巨的任務。你有沒有考慮過讓球員直接進入名單?
(原文) This is a huge task. Have you considered giving the players a direct access to the list ?
作者 educmat
2020-12-26 20:20:55
讚好
回覆
#11
Novel Games
回答 #9:
(由 Microsoft 翻譯) @Jennifer索利斯,這個詞不應該在那裡。很抱歉出現錯誤。我們已經更新了遊戲。

謝謝你告訴我們這個問題。
(原文) @Jennifer Solis , that word is not supposed to be there. Sorry about the error. We have updated the game.

Thank you for telling us about the problem.
作者 Novel Games
2020-12-27 10:20:59
讚好 2
回覆
#12
Novel Games
2665
(由 Microsoft 翻譯) 原來的單詞清單是翻譯漢字清單嗎?
(原文) Was the original word list made by translating a list of kanji?
作者 Piotr Grochowski
2021-01-15 05:15:50
讚好
回覆
#13
Novel Games
回答 #12:
(由 Microsoft 翻譯) @Piotr格羅霍夫斯基,不,當然不是。無法透過翻譯漢字建立單詞清單
(原文) @Piotr Grochowski , no, of course not. It is not possible to create a word list by translating kanji
作者 Novel Games
2021-01-15 18:59:32
讚好
回覆
#14
Novel Games
2665
(原文) Notice how in https://translate.google.com/translate?hl=&sl=ja&tl=en&u=https%3A%2F%2Fpastebin.com%2Fraw%2F8A4Hjkk7&sandbox=1 , the translation makes words appear in the list.
作者 Piotr Grochowski
2021-01-18 04:46:47
讚好
回覆
#15
Novel Games
回答 #14:
(由 Microsoft 翻譯) @Piotr格羅霍夫斯基,我明白了。但是,不,這不是創建單詞清單的好方法。
(原文) @Piotr Grochowski , I see. But no this is not a good way to create word lists.
作者 Novel Games
2021-01-18 13:32:22
讚好
回覆
#16
Novel Games
2665
回答 #15:
(由 Microsoft 翻譯) 沒錯, 這就是為什麼丟失這個詞已經更新
(原文) Exactly, which is why the word lost has been updated
作者 Piotr Grochowski
2021-01-18 14:19:22
讚好
回覆
#17
Novel Games
2665
回答 #16:
(由 Microsoft 翻譯) *清單
(原文) *list
作者 Piotr Grochowski
2021-01-18 14:19:42
讚好
回覆
#18
Novel Games
1045
回答 #11:
(由 Microsoft 翻譯) 我剛剛玩了遊戲, 但遊戲仍然讓你得到 c 字。
(原文) I just played the game but the game still lets you get to the c word. 
作者 TyphoonCarriage123
2021-01-22 08:52:01
讚好
回覆
#19
Novel Games
回答 #18:
(由 Microsoft 翻譯) @TyphoonCarriage123,你能告訴我這是哪個遊戲,是哪個「c字」,以便我們可以仔細檢查嗎?
(原文) @TyphoonCarriage123 , can you tell me which game it is and which "c word" it is so that we can double check?
作者 Novel Games
2021-01-26 11:25:29
讚好
回覆
#20
Novel Games
933
(由 Microsoft 翻譯) 它錯過了 「尼姆布斯」 。我仍然對自己的分數感覺很好, 想因為錯過了 「杜布」而自打自己嗎?
(原文)  It missed out on `nimbus`. I still feel pretty good about my score, and want to smack myself for having missed `dub`?
作者 Minion of Solitude
2021-01-27 21:53:16
讚好
回覆
#21
Novel Games
1045
回答 #19:
(由 Microsoft 翻譯) 字變壓器仍然允許你得到 cunt 。
(原文) Word transformer still allows you to get to cunt.
作者 TyphoonCarriage123
2021-01-29 23:40:48
讚好
回覆
#22
Novel Games
326
回答 #1:
(由 Microsoft 翻譯) 就像變化一樣以前有些常用詞不被接受。現在他們.我也喜歡獎金詞。為什麼不接受以下單詞 -
凝膠狀如凝膠頭髮,胸腺(腺),擴張如擴張胡蘿蔔或擴張鮭魚???.埃拉

(原文) Like  the changes. Before some common words weren't accepted. Now they are. I also like the bonus words. Why aren't the following words accepted - 
gelled as in gelled hair, thymus (gland), dilled as in dilled carrots or dilled salmon??? . Ela

作者 Gookie
2021-01-30 19:48:08
讚好
回覆
#23
Novel Games
回答 #21:
(由 Microsoft 翻譯) @TyphoonCarriage123,我明白了。在我們的文字遊戲中,不恰當的詞有不同的層次。對於最不恰當的單詞,如 f*ck,它完全從我們的字典中刪除,我們假裝單詞不存在。對於不太不恰當的詞語,我們仍然認識到它們,但它們並沒有被積極使用。"c*nt"一詞屬於這一類。

在單詞變壓器中,該詞不會用作開始和目標詞,在轉換的任何步驟中也沒有必要。但是,如果玩家知道這個詞,它仍然被視為有效。


(原文) @TyphoonCarriage123 , I see. In our word games inappropriate words have different levels. For the most inappropriate words, such as f*ck, it is completely removed from our dictionary, we pretend that the word does not exist. For less inappropriate words, we still recognize them, but they are not used actively. The word c*nt belongs to this category. 

In word transformer, that word will not be used as the start and target words, and is also not necessary in any step of the transformation. But if the player knows that word, it is still treated as valid.


作者 Novel Games
2021-02-02 18:36:25
讚好 1
回覆
#24
Novel Games
2665
(由 Microsoft 翻譯) 單詞清單的特性之一是合併多個單詞清單可用於創建更大的單詞清單。因此,如果我們在電子錶格中跟蹤單詞及其來自哪個清單,則由此產生的單詞清單可以按主題進行篩選。這個洞察將允許根據每個特定遊戲的必要內容個人化單詞清單。
(原文) One of the properties of word list is that merging multiple word lists could be used to create a bigger word list. If we therefore keep track of words and which list they came from in a spreadsheet, the resulting word list could therefore be filtered by theme. This insight will allow personalizing word lists according to what is necessary for each particular game.
作者 Piotr Grochowski
2021-08-25 16:04:07
讚好
回覆
#25
Novel Games
2665
(由 Microsoft 翻譯) 我提交了我在2021-08-26中製作的單詞清單。
(原文) I submitted a word list that I made in 2021-08-26.
作者 Piotr Grochowski
2022-02-28 21:35:43
讚好 1
回覆
#26
Novel Games
313
回答 #6:
(由 Microsoft 翻譯) 是這樣嗎?
(原文) そうか??
作者 みっちー
2022-05-19 13:40:25
讚好
回覆
#27
Novel Games
313
回答 #25:
(由 Microsoft 翻譯) 桑庫

(原文) サンキュ

作者 みっちー
2022-05-19 13:40:50
讚好
回覆
#28
Novel Games
222
回答 #10:
(由 Microsoft 翻譯) 你為什麼這麼問?
(原文) Why you ask this?
作者 GGY GTse
2023-08-20 15:44:07
讚好
回覆
#29
Novel Games
222
回答 #27:
(由 Microsoft 翻譯) 非常非常非常非常
(原文) Very very very very
作者 GGY GTse
2023-08-20 15:45:09
讚好
回覆
#30
Novel Games
222
回答 #29:
(由 Microsoft 翻譯) 非常非常非常 
東西!!!!!!!!????????
(原文) Very very very very very very er egregious very very very very very e Rey very very very very very very very 
SOMETHING!!!!!!!!!????????
作者 GGY GTse
2023-08-24 15:47:29
讚好
回覆
#31
Novel Games
88
回答 #1:
(由 Microsoft 翻譯) 我沒有抱怨,但如果有機會,我會抱怨的。作為一個 60 歲的人,我發現評論過程很難做到。  單詞網格顯然是基於美式英語,澳大利亞人傾向於使用英式英語,但肯定可以包括這兩種拼寫嗎? 

我真正的抱怨是複數的刺激,實際上任何形式的英語都不允許使用複數。(英語中充斥著拼寫/語法規則的例外情況。對不起,我想不出任何,也沒有嘗試記錄我的煩惱,因為我只是不確定這是否值得付出努力,因為我的個人生活中發生了所有事情。實際上,這在“填字遊戲”中更糟。  美式英語包括一些不正確的複數形式,但沒有我曾經在你的謎題中發現的那麼多。嘗試根據字典檢查單詞,而不是使用頻率演算法或技術。

另外,如果我們只允許「常用詞」,我們如何學習任何東西?
 過去,我確實玩得很開心,在Facebook上查找併發佈一些簡短的(3-4個字母)單詞,這些單詞並不常見。這很有教育意義——我喜歡找出新單詞並在Facebook上與我的朋友分享詞源。這也很有趣,有一些更老的詞。這些謎題可以成為教育的絕佳工具,如果您允許不經常使用的單詞。:)否則,我們正在使我們的人口變得愚蠢。
此外,使用頻率可能包括使用的不正確的單詞,因此這是您需要注意的巨大危險!

(原文) I didn't complain, but would have, if I'd had the chance. As a 60 year old, I find the commenting process difficult to do.  Word grid is clearly based on American English, Australians tend to use British English, but surely both spellings could be included? 

One real gripe I have is the irritation of plurals that actually aren't allowed in any form of the English language. (English is just riddled with exceptions to spelling/grammatical rules.) Sorry, I can't think of any, nor did I make much of an attempt of recording my irritations, as I just wasn't sure it was worth the effort, with all the things happening in my personal life. Actually, this is worse in 'Crossword Scramble.')  American English includes some of these incorrect plurals, but not as many, as I have found in your puzzles at one time or another. Try checking the words against a dictionary, instead of using a frequency algorithm or technique.

Also, if we just allow 'common words', how are we to learn anything?
 In the past, I have definitely had some fun, looking up and posting (on Facebook) some of your short (3-4 letters) words, which are not really in common usage. It was educational - I love finding out new words and sharing the etymology with my friends on Facebook. it as also funny, with some older words. These puzzles can be a wonderful tool for education, if you allow words that are not often used. :) Otherwise, we are dumbing down our population.
Also, frequency of use can include words used that are incorrect, so this is a huge hazard you need to be aware of!

作者 Janet Appleyard
2024-01-26 14:43:24
讚好
回覆
#32
Novel Games
回答 #31:
(由 Microsoft 翻譯) @Janet Appleyard ,謝謝你的建議。我們的文字遊戲應該包括美式英語和英式英語的拼寫,複數應該是正確的。如果您發現不正確或未包含的單詞,您能否向我們發送螢幕截圖,以便我們查看和調查?
(原文) @Janet Appleyard , thank you for your suggestion. Our word games should include spellings of both American English and British English, and the plurals should be correct. If you find words that are incorrect or not included, can you send us a screenshot so that we can take a look and investigate?
作者 Novel Games
2024-01-29 11:15:33
讚好
回覆

發表回覆

你必須登入才能發表回覆
登入 註冊
回答 #1:
請輸入訊息
作者 %s
刊登回覆
正在遞交......
發表回覆失敗。請再試試。 關閉